Casos legales

Caso penal (Tel Aviv) 4637-12-15 Estado de Israel – Fiscalía del Distrito de Tel Aviv (Fiscalidad y Economía) contra Binyamin Fouad Ben-Eliezer (procedimientos detenidos por fallecimiento El Demandado) - parte 29

August 28, 2019
Impresión

Lo mismo ocurre con Borrador de contrato de trabajo auxiliar fechado el 20 de junio de 2008 (unos tres días antes de la reunión entre Ben-Eliezer y Gazprom), que en realidad incluye dos documentos diferentes, de los cuales es posible conocer la intención de ejecutar una "transacción accesoria" a la posible transacción entre el Estado de Israel y Gazprom; Lo mismo ocurre con Documento resumen de la primera reunión, que a simple vista no debería haber llegado a Manofim, ya que estamos ante una reunión "cerrada" que tuvo lugar entre Ben-Eliezer (y otros funcionarios) y Gazprom; Y así sucesivamente. Documento resumen de la segunda reunión, que también debe considerarse un documento que no debería haberse filtrado a terceros como la empresa Manofim.  El hecho de que los dos documentos resumen de la reunión hayan acabado en una carpeta con el nombre del demandado en el servidor de Manofim es, en mi opinión, una cifra significativa, lo que también indica el interés expresado por el acusado en la reunión, incluso si no estaba presente.

Además, durante el caso de la defensa se presentó y presentó el documento N/12, que parece ser un correo electrónico enviado el 23 de junio de 2008 por la señora Masha Petros, que trabajaba para Crowne, filial de Glencore (socio del demandado en el negocio petrolero), y se adjuntó un documento idéntico al A/21 (un borrador del contrato de trabajo adjunto en inglés y ruso).  El título de ese correo era "PROTOCOLO DE SR. NANIKASHVILLI".  No hubo disputa en que, además del destinatario (Danny Vaknin), también se reenvió una copia del correo electrónico al acusado (véase el párrafo 35 de los resúmenes de la defensa).

Al día siguiente (24 de junio de 2008), Orit envió un correo electrónico a Luknin titulado "El Documento Traducido" (sic: B.S.) al que se adjuntaba un borrador del contrato de trabajo correspondiente (P/20).  No hay disputa en que Vaknin reenvió una copia del correo electrónico al demandado (P/8), aunque los nombres de las empresas que aparecen en el borrador original (P/21) no aparecen en el borrador traducido (P/20).

Parte previa1...2829
30...157Próxima parte