A: ¿Qué, aquí?
P: En cuanto al precio del coche, usted afirma que lo compró por 145.000 shekels .
R: No, solo dije la verdad, escucha.
P: Está bien,
R: Lo soy,
P: Dame una explicación.
R: Así como tú sabes hablar, yo también sé hablar.
P: Explíquelo.
R: Aquí, nunca mentí de acuerdo a lo que está escrito es lo que se presentó pero digo ahora en la práctica lo que estaba escrito y escrito en las facturas es lo que está escrito de acuerdo a ello, la verdad es lo que acordamos con mi padre y Yoram que es un cálculo que en vez de luego lo escribe él, 20 es lo que digo pero con un cálculo del vehículo lo consideró en lugar de 35 por escrito 20 así que estuve de acuerdo con él pero no importa, Le pagué solo 125, ahora calculando el auto lo calculó en 20, no 35 según lo que escribió, pero le di el auto solo pagué 125, no más. Consideró el auto, solo pagué un cheque por 125. Nada más, ahora él está tratando de atraparme en la trampa de esto no es cierto, la verdad es 20 según nuestro cálculo del que hablamos que es 160 y 35 es que él lo escribió 20,000 shekels 35,000 shekels es otra cosa que no se llama que estoy mintiendo.
P: Dime, ¿prestas atención a lo que dices?
R: Yo, sí lo soy,
P: ¿Escuchaste lo que dijiste?
R: Sí.
P: Lo entiendo... Le pregunto si cuando declaró en la sección 3 que compré un automóvil por un monto de NIS 145,000, ¿sí?
R: Sí.
P: ¿Hizo una declaración aquí, aquí hizo una declaración, 160 ¿Es lo que dijo aquí una mentira a la luz de lo que dijo hoy?
R: Falso" (18 de julio de 2011, p. 551, línea 25 a p. 553, línea 10).
Cuando se le preguntó a Ronen si no había dicho la verdad en la corte en la demanda civil, respondió claramente que no se le había preguntado al respecto en la corte (18 de julio de 2011, p. 550, líneas 5-12).
Más tarde, después de que se le presentara que, contrariamente a lo que había dicho, se le había preguntado al respecto en el tribunal, y que tampoco había dicho la verdad en el tribunal, se retractó de su declaración anterior de una manera poco confiable: